ひとりブランドやっています。

「もの作り」について徒然ています。

国際郵便を利用してきて

昨年から台湾と香港を中心に海外販売も少しづつ始めました。

発送数もそこそこの数になってきたので、個人的な経験をまとめてみようと思います。

 

・お問い合わせはgoogle翻訳フル活用!

 

translate.google.co.jp

 

お問い合わせが結構きます。

日本語の翻訳サービスもついているサイトが多いけれど、中国語が日本語に訳された文章ってひどいものが多いですよね…。

反対にコチラが日本語で書いたものも中国語に訳されるとひどい文章になるのかな?と思うといたたまれないので、私はこちらで中国語に翻訳して送付しています。

 

ちなみに日本語 → 中国語に訳すとひどい文章になります。^^;

日本語 → 英語で、いったん英語に訳してから 英語 → 中国語に訳すと完成度が高い翻訳になります。

私はこれで中国語に訳した後に、再度 中国語 → 英語 → 日本語 に訳してみて伝わりそうかを確認しています。

googleは英語圏の人たちが作ったサービスなので、英語を通した翻訳の質はすごく向上しているけど、他言語同士はまだそこまでではないので、現状ではこのやり方が一番良いと思います。

いまのところ、これで中華圏のお客様とのやり取りはかなりスムーズにいけています。

 ちなみに私は英語も中国語もさっぱりなので、サイト内のさっぱりわからない自分のやり取り履歴を見返して「なんだか未来だな〜」と感心しています。。

 

・郵便はeパケットを使っています。

 

www.post.japanpost.jp

 

何と言ってもお手頃価格が魅力的です。

大きさよりも重量で換算されるので、軽くて大きいものにはとても便利です。

国内には折り畳んだりサイズを小さくして梱包する物も、サイズをあまり気にせずに送付しています。

( サイズは最大で 長さ+幅 + 厚さ =90cmです(ただし長さの最大は60cm)

 

大体、台湾には1週間以内、香港には10日ぐらいで荷物が到着する感じです。

 相手にはeパケットの英語の追跡ページもあるので、発送通知と共にこちらのURL

 を案内しています。

www.post.japanpost.jp

 

・eパケットでのトラブルは?

 

① 荷物の到着国での追跡ができない

eパケットでのトラブルはないですよ〜、と言いたいところですが、そこそこありました。

多くは荷物の追跡が日本を離れるとできない点です。

台湾と香港に発送をしてきて、台湾はスムーズに荷物が届くのですが、香港は「どこに荷物あるの?」問題がかなり多発します。

発送履歴が日本を離れた後、中国で荷物の登録をしてくれない為に荷物の追跡ができずに、日本の郵便局に問い合わせをしても「日本をでたのは確実なのですが、、、」としか答えてもらえません。

お客さんの問い合わせで困ることが多いです。

f:id:gururii:20170322114115p:plain

↑ この荷物を送付した時には12月14日に荷物が日本から発送されてから、22日まで8日間どこにあるかわかりませんでした。

お客さんからの毎日の問い合わせがかなりきつかったです。。

 

② 保管状態で発送してくれない

f:id:gururii:20170322114142p:plain 

これが本当に困ります。

結構あるのです。

特に香港!台湾は再配達をしてくれるのですが、香港は配達通知書とかポストに入れてくれないのか、お客さんから「届かない!」と連絡をもらって荷物を追跡すると「保管」になっていることが多いです。

 f:id:gururii:20170322114711p:plain

  ↑ 台湾は再配達をしてくれることが多いです。

 

f:id:gururii:20170322114115p:plain

 ↑ 再びこの荷物になりますが、14日から荷物が不明でいきなり23日に「保管」状態になりました。配達を1度でもしてくれたのか、不明です。。

 

この「保管」状態になると、日本のように再配達はしてくれなくて、日数が経つと日本に返送されてくるのです。

だから、お客さんに1日も早く郵便局に取りに行ってもらう必要があります。

この「保管」されている郵便局は、お客さんの最寄りの郵便局になります。

 

もし保管状態を確認したら、次の文章を送って下さい。

 


  ↓ 日本語

先日は御購入ありがとうございます。

ご注文の荷物を追跡したところ、現在は郵便局で「保管」状態にあります。

お手数かけて申し訳ありませんが、お住まいの地域の郵便局にお問い合わせお願いします。

あなたがお問い合わせしない場合は荷物が日本に戻ってきてしまいます。

どうかお早めに郵便局に問い合わせをお願いします。

  ・荷物番号 ◯◯◯◯

 


  ↓ 英語

Thank you for your purchase the other day.

When I checked the status of your order, it says it's currently being kept at the post office.

I'm sorry for the inconvenience, but would you be able to make an enquiry to your local post office?

If you don't make an enquiry, the package will be returned to Japan.

Please contact the post office as soon as you can.

  ・package number  ◯◯◯◯

 


   ↓ 中国語

感謝您近日於本網站訂購商品。

已查詢您訂單的包裹狀況,目前是在郵局內「保管」的狀態。

你的包裹現在被保管在當地郵局裡。

不好意思要麻煩你跟收件住址附近的當地郵局確認看看。

若你沒有聯絡當地郵局,你的包裹可能被送回日本。

麻煩你盡快跟郵局聯絡看看,謝謝你。

  ・发票号 ◯◯◯◯

 


香港の人には英語が通じるかな?と思っていたのですが、体感では微妙な感じです。

急ぎの場合は中国語でメールをすることをオススメします。

 

・ 最終手段は翻訳サービス!

本当にトラブルになった時には翻訳サービスで丁寧に送ることをオススメします。

1文字5円から翻訳をお願いすることができます。

ちなみに私は1度利用しましたが、30分後に翻訳された文章が送られてきました。

 

gengo.com

 

ちなみに、そのやりとりは翻訳サービスも使ったりして完全に赤字になってしまいました。。

 

正直、海外とのやりとりは手数料も国内よりも高くつくし、発送の手間や通訳の手間を考えるとお金的には微妙かもしれません。

でも海外の人と繋がれている喜びや体験は何事にも代え難いと思います。

私もまだまだですが、少しずつ海外も頑張っていきたいと思います!